Facebook Timeline

View on Facebook

ความทรงจำ สีจาง, Oon Tomoe and 23 others like this

View previous comments

Patrick VegaI'm interested, but currently work from 8am-4pm Mon-Fri, do you have any other times or can you recommend another person/place/etc

5 hours ago   ·  1

1 Reply

Avatar

Comment on Facebook

View on Facebook
View on Facebook
View on Facebook
View on Facebook
View on Facebook

Ying Nop Noppawan, Lenore Sturm and 23 others like this

View previous comments

Andy MoNice pics Mr Mixer

4 weeks ago   ·  1
Avatar

Raleigh DrigoThat's awesome! Congrats John and Yuii!

4 weeks ago   ·  1
Avatar

Comment on Facebook

View on Facebook
View on Facebook
View on Facebook

We Learn Thai Chiang Mai added a new photo to the album: Learn Thai with Our Teachers.

เกรงใจ [greeng jai] is one of the Thai words that are difficult to translate into English. When someone feels “เกรงใจ [greeng jai],” they feel shy or uncomfortable to ask for/get help or things from others, especially because they don’t want to cause others trouble or difficulty, or feel afraid to do something that might make someone feel bad, disrespected or offended.

If your friend offers to let you stay over at her house and you feel uncomfortable to accept the offer because you feel bad that your friend will have to have the room prepared for you, clean the house, cook for you, drive you or basically spend a lot of time and energy doing you a favor, then you are also feeling “เกรงใจ [greeng jai].”
Sometimes, it might be just a small favor, but some Thai people will refuse anyway to appear polite and not greedy, even though deep down they might want it desperately. If you are faced with this situation despite your eagerness to help or offer them something, there is an expression you can use to insist that person to take the offer, help or gift from you and that is “ไม่ต้องเกรงใจ [mâi tâwng greeng jai].” The closest English translation might be “Don’t be shy,” “Don’t worry (about me),” or “You don’t need to feel bad.”

1. A) ดูสิ ชุดเราเปียกหมดเลย
[duu sì, chút rao bpìak mòt ləəi]
Look, my dress is all wet.

B) เราให้ยืมชุดเอาไหม
[rao hâi yʉʉm chút ao mái]
Do you want me to lend you mine?

A) ไม่เป็นไร เกรงใจ เดี๋ยวก็แห้งเอง
[mâi pen rai, greeng jai, dǐao gɔ̂ɔ hɛ̂ɛng eeng]
That’s fine. I don’t want to cause you trouble. It will dry.

B) ไม่ต้องเกรงใจ เราเตรียมมาหลายชุด
[mâi tɔ̂ɔng greeng jai, rao dtriam maa lǎai chút]
Don’t worry about me. I’ve brought a lot of clothes.

- Kruu Laura
... See MoreSee Less

View on Facebook
Thai Slang, Grammer, and Phrases you can use in Daily Life.
View on Facebook
View on Facebook
View on Facebook

Sam Lumb, David Dähn and 16 others like this

View previous comments

Peter de Kruisis it possible to get a copy of the book by email

2 months ago   ·  1

2 Replies

Avatar

Comment on Facebook

View on Facebook